Showing posts with label Sanskrit. Show all posts
Showing posts with label Sanskrit. Show all posts

Sunday, 30 March 2025

Sanskrit and other Languages of Science

In 1999, I read the Tamil historical novel Sivakaamiyin Sabatham. Set in the seventh century, the novel tells of the siege of Kanchipuram, the capital of the Pallavas, by their rivals, the Chalukyas. It is still one of the most popular books in Tamilnadu, seventy years after its first publication. At one point in the story, Aayanar, an artist and sculptor tells the Pallava king Mahendra Varma, that his deepest desire is to know the secret technology of  Ajanta paintings, which have lasted a thousand years without fading. The paintings of Ajanta are still there, a thousand years after the Pallavas and Chalukyas disappeared.

In Kanchipuram, the Kailasanatha temple built by Mahendra Varma’s great grandson Rajasimha Pallava in the eighth century, has paintings in the Ajanta style, which have sustained damage but what remains hasn’t faded. The contemporary Pandyas built a Jain cave temple of Sittannavasal, which has equally remarkable paintings.

A heritage of science and technology

These struck a severely discordant note. How many advertisements do we see on television for the latest paints that last twenty years? Enamel paints manaufactured in large chemical plants, based on the very latest technology brought to life by the most brilliant chemical engineers of the last century. Their great selling point is that they last twenty years – one hundredth of the two thousand years that Ajanta paintings have lasted, in primitive caves, sculpted by hammer and chisel.

What other remarkable scientific and technological achievements of ancient Indians was I missing?

By sheer coincidence, I happened to attend a series of lectures about the “Oral Traditions of the Sanskrit” language, by Prof Swaminathan, a retired IIT Delhi professor of mechanical engineering. He explained the Siva sutras (also called Maheshvara sutras) and how Panini used them to write extremely compact rules of grammar for Sanskrit. The Siva Sutras and Panini’s sutras reminded me starkly of the Backus-Naur notation, that every computer science or engineering student learns in college. But, wait! What was Panini doing, composing Sanskrit grammar in Backus-Naur notation?

Why is Panini never mentioned in any computer science course? Why is not a single discovery  of Baudhayana, Aryabhata, Brahmagupta or Bhaskara ever taught in a mathematics or engineering course? In any school or college? Seventy years after independence, you can hardly blame British colonialism.

The ignorance is not merely about Indian science, it is about all non European science and technology, in general. Sumeria, Egypt, China, MesoAmerica (Olmecs-Mayans-Aztecs), Persia, all ancient civilizations are totally ignored, and we get an entirely European perspective of all science and technology.

English is the language of science, we are told, though most of the scientific vocabulary is in Greek or Latin. The very names of the sciences Physics, Biology, Zoology, Geology, Astronomy come from Greek. Chemistry, is an exception, adapted from the Arabic word AlChimia (or Alchemy). The  different fields of mathematics, Geometry, Trigonometry, Arithmetic have Greek origins. But Algebra comes from an Arabic word; Calculus from a Latin word. Newton wrote his most famous physics book, “Principa Mathematica de Naturalis” in Latin, not English. When Antoine Lavoisier coined new words for the modern chemistry he discovered, he did not use French; he chose Greek and Latin. English words like soda and pot ash, were Latinized into Sodium and Potassium.

A mathematical vocabulary

Did the Sumerians, Chinese, or ancient Indians use Latin or Greek? Or even need them? Obviously not. It was when I started reading the Aryabhateeyam in its original Sanskrit (with English translation assisting), that I realized what a rich vocabulary we are ignorant of.

Do you recognize the following words: vishkambha, parinaaha, kakshya, vishuvat, karna, jyaa?

How about these words : diameter, circumference, orbit, equator, hypotenuse, sine?

Here’s the stunnner. The first row of Sanskrit words have the exact same meaning as the second row of English words.

समपरिणाहस्यार्ध विष्कम्भार्धहतमेव वृत्तफलम्

Transliteration sama pariNaahasya ardha vishkamba ardha hatameva vrtta phalam

Let me explain this Sanskrit statement, word by word:

Sama – equal
Parinaaha – diameter
Ardha – half
Vishkambha – circumference
Hatam – multiply
Eva – exactly
Vrtta – circle
Phalam – result 

Literarlly “Equal diameter-half circumference-half mutliply-exactly circle’s-result”

Rephrased grammatically in English : “A circle’s area equals half the diameter  multiplied by half the circumference”.

This was stated in Sanskrit by none other than Aryabhata. It is the seventh sloka in his Aryabhateeyam.

Let me propose two quick quizzes: there are two lists of names side by side, one European, the other Indian. Just write down what they invented or discovered, as a self-test.


You can the internet to verify your answers. But did you get all answers correctly in the first list? How did you fare with the second list? Did you even recognize all the names? (Confession: I didn’t know three of them ten years ago). If you guessed that Aryabhata invented zero or discovered gravity or the heliocentric theory, give yourself negative marks. He didn’t.

But the people on the second list had one things in common. They all used Sanskrit as the language of science. Why Sanskrit? Sanskrit was not only the language of religion, and literature, it was also the language of several sciences, law, justice, administration, economics, rhetoric, logic, and several arts, namely music, dance, painting, sculpure, architecture etc. It served the same function in India and countries to the east of India, that Latin first in the Roman empire, then in Europe until perhaps the twentieth century; what Mandarin did in China from Confucian times upto perhaps today; what Arabic did in the realms of Islam. It was the link language of a cultural continent, across several kingdoms over the span of several centuries, even millennia.

Consider these somewhat famous books.


I have provided only one example in each field. In reality, each field has several books, written by scholars from various regions or cities, across several centuries. We never hear of them, because over time, Sanskrit has become more alien in India than Greek or Latin.

Now consider that quiz, again. Why is that ignorance of the inventions or discoveries of Europeans considered scientific illiteracy, but ignorance of the inventions of discoveries of Indians considered normal? It may be tempting to Islamic desturction or European colonialism. But I don’t think that is an acceptable excuse, seventy years after Independence.

When most Indians, hear Sanskrit or hear of it, we only hear of it as the language of the Vedas, or at best the language of beautfiul poetry as in Kalidasa or Jayadeva. One popular understanding is that it is a dead language, steeped in the superstition of religion. The only people talking in public about anything Sanskrit are people quoting philosophy; once in a blue moon, perhaps a musician or a dancer. Or, a chorus chanting Sanskrit mantras as background music in a Star Wars movie.

Buddhist and Jain Sanskrit literature

Sanskrit was not the only language in which science was written, in ancient and medieval India. The Jains and Buddhists wrote books on some sciences in several Prakrits, primarily Ardha Magadhi and Pali. They believed that Sanskrit was the language of the elite, and to reach the common man, the local languages should be used. But this soon led to severe fragmentation of literature. The Kushana king Kanishka convened a Buddhist Sangha in Kashmir, at which scholars began to translate several Buddhist canonical texts from Pali to Sanskrit. From then on, several original works, including on mathematics, were composed in Sanskrit also. Similarly, Jains composed Sanskrit works from the fifth century onwards, after the Valabhi Sangham. The first Sanskrit book where mathematics is the primary subject, not a chapter in an astronomy book, is Ganita Sara Sangraha, composed by the 9th century Jain mathematician Mahavira. A few stanzas of his first chapter, beautifully outline the use and power of mathematics. It should be declared the Mathematics Anthem, and printed on the first page of ever math text book. I suspect Finland or Cambodia will do it, and then India will rush to follow. Here it is, with my translation:

लौकिके वैदिके वापि तथा सामायिकेऽपि य: |
व्यापारस्तत्र सर्वत्र संख्यानमुपयुज्यते || ९

कामतन्त्रेऽर्थतन्त्रे च गान्धर्वे नाटकेऽपि वा|
सूपशास्त्रे तथा वैद्ये वास्तुविद्यादिवस्तुषु || १०

छन्दोऽलङ्कारकाव्येषु तर्कव्याकरणादिषु |
कलागुणेषु सर्वेषु प्रस्तुतं गणितं परम् || ११

Translation

In worldly life, in Vedic learning, in religious practice, 
In business, in everything, Mathematics is useful.

In romance, economics, in music dance and drama,
In cooking, medicine and in architecture, 

In prosody, poetry, logic and grammar,
In all the arts, Mathematics reigns supreme.


The libraires of Alexandria and Nalanda may have been destroyed by iconoclastic invaders, but the library of all Sanskrit knowledge is vandalized every day, by our collective ignorance and negligence.

That is ridiculous. We can change that.

References

  • 1.     Facets of Indian Astronomy, KV Sarma, 1975
  • 2.     The Aryabhatiya of Aryabhata, Walter Eugene Clark, 1930
  • 3.   Mahavira's Ganita Saara Sangraha, Prof Rangacharya, Univ of Madras, 1912 

__________

This was the first of a series of essays published in Swarajya magazine online

For the entire series click this link --> Indian Astronomy and Mathematics   

Related Links

My blogs on Astronomy and Mathematics

Shilpam Science Sundaram - TEDx lecture at Saveetha Eco Pupil school

Thursday, 30 June 2022

Sanskrit Vocabulary for Astronomy - English and Tamil meanings

 

Astronomy ज्योतिषः சோதிடம்

Word English Meaning Tamil Meaning
खः Kha Sky ஆகாயம்
भः Bha star நட்சத்திரம்
भानि Bhaani Stars பானி நட்சத்திரங்கள்
नभः nabha Space நப விண்வெளி
गोलः gola Sphere கோள கோளம்
भूगोलः bhugola Earth-sphere பூகோள பூகோளம்
खगोलः khagola atmosphere ககோள ககோளம்
भगोलः bhagola Celestial sphere பகோள பகோளம்
भपञ्जरः Bhapanjara Celestial sphere பபஞ்சர பகோளம்
भूव्यास bhoovyaasa Earth diameter பூவியாஸ பூமியின் விட்டம்
अपमण्डल apamaNdalaH Ecliptic அபமண்டல சூரியபாதை
परिवर्त parivarta Revolution பரிவர்த்த பரிவட்டம்
मेरुः meru North pole மேரு வடதுருவம்
वदवामुखा vadavaamukha South pole வடவாமுக தென் துருவம்
कक्ष्या kakshya Orbit கக்ஷ்யா சுட்ருபாதை
विशुवत् vishuvat Equator விஷுவத் பூமத்தியரேகை
विक्षेपः vikshepaH latitude விக்ஷேப அட்சரேகை
देशान्तरः deshaantara longitude தேசாந்தர தீர்கரேகை
मन्दवृत्तः mandavrtta epicycle மந்தவிருத்தம் மந்தவிருத்தம்
वक्रम् vakram Retrograde வக்ரம் வக்கிரம்
वक्रिणाम् vakriNaam Retrograde வக்ரிணாம் வக்கிரம்
राशी raashi Zodiac ராஷி ராசி
तारा taaraa Star தாரா நட்சத்திரம்
गति gati Velocity கதி வேகம்

Instruments यन्त्रः யந்திரம்

Word English Meaning Tamil Meaning
रज्जु rajju Rope ரஜ்ஜு கயிறு
शुल्ब shulba Rope சுல்பம் கயிறு
दण्डः danDa Stick தண்டம் கோல்
भ्रमःयन्त्रः bhrama yantraH Compass பிரம யந்திரம் கவராயம்
लम्बकः lambakaH Plumbline லம்பகம் குண்டுநூல்
अवलम्ब avalambaH Plumbline அவலம்பம் குண்டுநூல்
शङ्कुः shankuH Gnomon சங்கு ஞாலக் குச்சி
धनुर्यन्त्रः dhanuryantraH Bow தனுர் யந்திரம் பாகைமானி
गोलयन्त्रः gola yantraH Armillary sphere கோல யந்திரம் கோல யந்திரம்
कर्ण यनत्रः karNa yantraH setsquare கர்ண யந்திரம் மூலை மட்டம்


Time कालः காலம்

Word English Meaning Tamil Meaning
छाया यनत्रः chaayaa yantraHsundial சாயா யந்திரம் நிழற்கடிகாரம்
तिथिः tithi Lunar day திதி திதி
नाक्षत्र naakshatra Stellar day நக்ஷ்த்ர நட்சத்திரம்
सवण savaNa Solar day ஸவண நாள்
संवत्सरः samvatsara Year ஸ்ம்வத்ஸரம் ஆண்டு
युगः yuga 5 years (vedic) யுக (வேதம்) ஐந்தாண்டு
युगः yuga 4320000 years யுகம்(சித்தாந்தம்) 4320000 ஆண்டு
नाडी naadi 1/60 of day நாடி நாடி/நாழிகை (1/60 நாள்)
विनाडी vinaadi 1/60 of Naadi விநாடி விநாடி(1/60 நாடி)
मुहूर्तः muhurtha 2 Naadis முகூர்த்தம் 2 நாடி
ऋतु rthu Season ர்து பருவம்
अयनः ayana Half year அயனம் அரையாண்டு


Sanskrit Vocabulary for Mathematics - English and Tamil meanings


Friday, 31 December 2021

Indian Mathematics posters

The National Institute of Science Communication and Policy Research (NIScPR) at CSIR has created and released a few posters on Indian mathematics to promote awareness.

They have shared them on Twitter 

Here are the posters : they are about the contributions of Aryabhata. I hope they are useful to enthusiasts. My essays about Aryabhata as part of a series in Swarajya, give more details about his contributions. 









A podcast on Aryabhata with Moumita Mazumdar of CSIR NiScPR

Indian Mathematics - Introductory series: Swarajya magazine
Aryabhata - essay in The Week magazine



Tuesday, 30 November 2021

அன்னப் பறவையின் புகழ்

मत्स्यापि विजानन्ति नीर क्षीर विवेचनम्

प्रसिद्धम् राजहंसस्य पुण्यै परै: अवाप्यते

மத்ஸ்யா-அபி விஜாநந்தி நீரக்ஷீர விவேசனம்
ப்ரஸித்தம் ராஜஹம்ஸஸ்ய புண்யை: பரை: அவாப்யதே

அன்னப்பறவை ஓவியம்
துக்காச்சி கோவில், கும்பகோணம் மாவட்டம்
 

மேல்கண்ட சுபாஷிதம் (வடமொழியில் பழமொழி) நகுபோலியன் எனும் பாலு சார் கற்றுத் தந்தது. ஏனோ திடீரென்று தோன்றியது, தமிழில் ஒரு கவிதையாய் புனைந்து நண்பர் திவாகர தனயனுக்கு வாட்சாப்பில் அனுப்பினேன். இதோ என் கவிதை
பால் வேறு தண்ணீர் வேறு
பாங்கறியும் மீனும் அன்றோ
புகழ் சென்றது அன்னம் தேடி
பூர்வீக புண்ணியம் என் கொல்

பதம்பிறிப்பு
மத்ஸ்யா: மீன்
அபி: உம் விகுதி
விஜாநந்தி -அறியும்
நீர - நீர்
க்ஷீர - பால்
விவேசனம் - வேற்றுமை
ப்ரஸித்தம் - புகழ்
ராஜஹம்ஸஸ்ய - ராஜ அன்னத்திற்கு
புண்யை: -புண்ணியம்
பரை: -பூர்வீகத்தில்
அவாப்யதே - பெற்றது

பதிலுக்கு ஆசுகவி இந்த கவிதையை சில நிமிடங்களில் புனைந்து எனக்கு அனுப்பினார்.
சின்னக் கயலுந்தன் சிந்தை யறியுமாம்
இன்னவை நீரிவை பாலென்று - மென்றொடீ!
அன்னப் பறவைக்கே அப்புகழ் சேர்ந்ததும்
முன்னைப் பிறவிப் பயன்
அடடா, இதுவன்றோ கவிதை. அவர் மகேந்திர வர்மனை போல் மாறுவேடம் போட்டுக்கொண்டே மயிலையிலும் முகநூலிலும் திரிவதால், இங்கே அவர் கவிதையை பகிற்கிறேன்.

ஹம்ஸ வரி, திருவரங்கம் கோவில்

நான் மொழிபெயர்த்த சில சம்ஸ்கிருத கவிதகள்

ராஜசிம்ம பல்லவன் - கல்வெட்டு
கணகன் மகாவீரன் - கணித வாழ்த்து
வராஹமிஹிரன் - அகத்தியர் வாழ்த்து

Monday, 21 June 2021

Education - a Sanskrit proverb

 आचार्यात् पादं आदत्ते पादं शिष्य स्वमेधया ।

पादं सब्रह्मचारिभिः पादं कालक्रमेण च ॥

Aacaaryaat paadam adattE 
paadam shishyasvamEdayaa
paadam sabrahmacaariBhyaH 
paadam kaalakramENa ca

Meaning by word
Aacaaryaat - from the teacher 
paadam - a quarter (1/4)
adattE - is received
shishya - student
svamEdayaa - intellect or motivation
sabrahmacaariBhyaH - from fellow student
kaalakramENa - experience
ca - an

Translation
A quarter of one's knowledge or learning is received from the teacher, a quarter from the student's own ability, a quarter from fellow students, a quarter from experience. 

This is a subhaashitam (or bon-mot or proverb) in Sanskrit about education. The word itself (veda or vidya ) is not used in the proverb, but is implied. The word used for student is brahmachaari, which technically means bachelor. In ancient times, ashramas were the schools, and only bachelors were admitted, so the word expresses that cultural artifact. The European world still uses the term Bachelor or Baccalaureate for basic college degrees in arts business technology or science.

I first stumbled upon this proverb in a beginner's book on Sanskrit, given to my Sri Balasubramanian, around 2011 when he started teaching some of us Sanskrit. I pass it on to students whenever I teach them. 

I wish I had known this proverb as a student. I would have spent more time and effort learning from fellow students. I wish this were taught to all the extra hardworking teachers, who will hopefully learn to ease off, and to some happy-go-lucky teachers who wont feel too much guilt. I have noticed that almost all classes of students seem to fall under some sort of normal distribution by talent, desire, effort, diligence, passion, attention, interest etc. Not every teacher is good at explaining every aspect of his or her subject. And students often learn some concept better from a fellow student than a teacher, even an outstanding teacher. As S Muthiah and other historians of Madras have remarked (including, recently, Matt Ridley in his book The Evolution of Everything), this system of fellow students teaching younger students, was formally used in Indian education in the Madras Presidency (before being supplanted by British model of education). This was called Madras System and was introduced in several schools in Scotland by Dr Andrew Bell, who learnt and used it in Madras, India. After Bell's death, the Madras system was replaced by different teaching methods. There is still a Madras College in Scotland, which mentions Dr Andew Bell, but leaves out all mentions of Madras.

This is true whether they are in a classroom setting or in a open-air location like a monument or some public place. Age, gender, social or economic background doesnt seem to matter. 

Related posts

Tamil translation of this poem

School education in Tamilnadu - translation of Jayamohan's essay



Wikipedia has named this the Monitorial System rather than Madras System. Quite similar to how Lavoisier's name was removed from Lavoisier's Law, I suppose 


Tuesday, 20 October 2020

Brhat Samhita - 7 - Ten books that influenced me


I stumbled upon Indian astronomy. And Varahamihira.

In 2004, I attended a series of weekend talks conducted by Dr Devadoss, an astronomer of Chennai, at the Birla Planetarium, Kotturpuram. It was about astronomy in general, but he mentioned the twenty seven stars in the Indian almanac and enumerated their English and Latin names. For the first time, the idea that India had a long and hoary history in astronomy that I was completely unaware of, struck me. But I didn't pursue it then.

At a series of talks by Dr Chitra Madhavan, on Indian history, at the Musiri house, I encountered Prof Swaminathan, who later gave a series of talks on the Oral Traditions of Sanskrit. This was a eye-opening, mind blowing, paradigm altering experience, as profound and as transformative as reading Sivakamiyin Sabatham or visiting Ellora.

Later I came to know that Prof Swaminathan and others were conducting a series of talks under the banner of Tamil Heritage Trust. He invited me to participate in a discussion about what other programs we could conduct. While others suggested Indian art, sculpture, painting, with such themes as Ajanta, Hampi, Tanjavur etc. I suggested Indian science, particularly astronomy.

"Wonderful", said Prof Swaminathan. "You give a talk on Indian astronomy". And he gave me a book titled Facets of Indian Astronomy by KV Sarma. Around this time, the mathematician and polymath N Balasubramanian (known to aficionados of tamil fiction as short story writer Nagupoliyan) announced he would start teaching Sanskrit. He had also attended Swaminathan's Oral Traditions lecture series at Badri Seshadri's invitation.

My father got suddenly ill and died around that time, on October 5, 2010. My astronomy lecture was scheduled for November 2010.

Preparing for the talk on Indian astronomy helped occupy my mind. Eerily, my father himself had to go to court regularly following my mother's death in 1981, and I suspect work helped abate the grief. For me also, preparing for this lecture, was a way to help dull the grief of my father's passing.

I searched for and stumbled upon several websites about the astronomy and mathematics of other ancient cultures during this time. My plan was to have a ten minute preamble about the Astronomy of Ancient cultures but I learnt a ton of stuff. Prof Swaminathan suggested that I turn it into two lectures, the first on ancient astronomy of other civilizations; the second on Indian astronomy. Which I did.

My first talk on Astronomy of Ancient Cultures went fine, if somewhat long, to a limited but attentive audience, with Deepavali fireworks exploding all around us. The second talk was postponed twice, to February, to accommodate Kathie Brobeck and Blake Wentworth, American speakers who were visiting India at that time.

In the meanwhile, my friend VSS Iyer gave me the soft copies (PDF files) of translations of ancient Sanskrit texts including Aryabhata's Aryabhatiyam, VarahaMihira's Brhat Samhita and Pancha Siddhantika, Bhaskara's Siddhanta Sironmani; and Surya Siddhanta. The Sanskrit classes of Balu sir were going along, and I visited the KV Sarma Library a couple of times with him. Balu sir, as a Sanskrit scholar and mathematician, had a deep interest in and knowledge of mathematics and astronomy in Sanskrit. He also personally knew KV Sarma and had interacted with him over the decades. He was well known among the Sanskrit/mathematics circle, especially by Dr Mamata Dash and Dr Sinirudhdha Dash, who were shishyas of KV Sarma, and then and now run the KV Sarma library and foundation.

And so I had a little more time to read the Sanskrit books and their translations at leisure. The mathematics and astronomy were in Aryabhata were delightful, if cryptic and confounding even for Balu sir. But the polymath Varahamihira is the one who struck a chord.

Especially his mangum opus Brhat Samhita

This was more about astrology than astronomy; but it really seemed to be about everything that Varahamihira could see or feel, on earth, not just in the sky. There were chapters on various planets. 

No surprise, right? But also a chapter on Comets. Oddly, no other classical Indian astronomer discussed them. A chapter on planetary conjunctions. Rain. The star Canopus (Agastya). The consellation Ursa Major (Sapta Rishi).

Then it got freaky. A chapter on Diamonds, pearls, rubies. Chapters on Cots; Seats; umbrellas. Perfumes. Pimples. Temples.

Cows, dogs, turles, horses, elephants. Rainbows, dust storms, thunderbolts. Commodities and their prices.

Who else in the world could discuss pimples, temples, thunderbolts and planetary conjunctions in one single book?!? Not even Isaac Asimov. No wonder al-Beruni was flummoxed by Varahamihira, in a way no other he was not by any other Indian jyotisha.

The chapter on Agastya is the one that pulled me in hook line and sinker. Ten beautiful poems, extolling and adoring Agastya in marvelous metaphors and imagery, not distinguishing between the rishi and the star.

The crowning touch was a chapter whose English title is "On the praise of Women" (Stree prashamsa). It may drive any modern feminist into a wordless fury, and probably drove Vatsyayana to jealous sighs. One suspects that Chidambaram Iyer, the translator was very tentative in the translation of this chapter, especially the last shloka about the actions of Shiva, when the apsara Tilottamma came to worship Shiva and Parvati.

Another interesting aspect was his eclipse proof, in a chapter titled Rahu-chaara, which I have explained in this essay

While the astronomy and mathematics in other Sanskrit books enthrall and delight with me their knowledge of and explanation of science and mathematics, it is the polymath spirit of Varahamihira and his unabashed delight in life and exposition as a rasika in Brihat Samhita, that captured my heart. And taught me, along with Richard Feynman and Alfred Russel Wallace, not to look at science drily and in detachment, but with delight and pleasure.

Related Links

Literature essays in my blog

Astronomy essays

KV Sarma Library and Foundation

Thursday, 23 April 2020

மெக்காலே – கல்வி மொழி - சம்ஸ்கிருதமா ஆங்கிலமா?

Macaulay on Sanskrit education - This essay in English


“நான் இந்தியா முழுவதும் பயணித்தேன். ஒரு பிச்சைக்காரனையோ ஒரு திருடனையோ இந்த நாட்டில் பார்த்ததில்லை. இந்தியாவில் உள்ள செல்வமும், உயர்ந்த பண்பும், மக்களின் தரமும் கண்டபின், இந்தியாவின் முதுகெலும்பை முறித்தால் தவிற இந்த நாட்டை நாம் கைப்பற்ற மாட்டோம். இந்தியவின் கலாச்சார மரபும் ஆன்மீகமும் அதன் முதுகெலும்பு. இந்தியாவின் மிக தொன்மையான கல்விமுறையை ஒழித்து ஆங்கில கல்வியை புகுத்தி, இந்திய நாட்டின் பண்பையும் மரபையும் விட ஆங்கிலயேர் செய்தது யாவும் சிறந்தது என்று நம்பவைத்தால், இந்தியர்கள் தங்கள் சுய மரியாதையையும் கலாச்சாரத்தையும் இழந்துவிடுவர். பின்னர், நாம் விரும்புவது போல அடிமை நாடாக மாறிவிடுவர்.”
- தாமஸ் மெக்காலே துரை, பிரிட்டன் பாரளுமன்ற உரை, பிப்ரவரி 2, 1835

இப்படி ஒரு தகவல் சமூக வலைத்தளங்களில் பரவி வருகிறது. இதை சில வருடங்களுக்கு முன்னர் ஒரு நண்பர் அனுப்பி, உண்மையா என்று கேட்டார். சென்னையில் ஸீ-டிவி Zee-TV குழுவின் நிறுவனர் சுபாஷ் சந்திரன் இதை எடுத்துக்காட்டி ஒரு முறை பேசும் போது நான் அரங்கில் இருந்தேன்.

மெக்காலே இதை சொல்லவில்லை. இந்தியாவின் தொன்மையான மரபை ஆங்கிலம் சீரழித்துவிட்டது என்று நினைக்கும் பலர், சம்ஸ்கிருதம் அவரால் தான் வழக்கொழிந்தது என்று நினைக்கும் பலர் இதை நம்பி, பகிர்வதுண்டு.

ஏன் மெக்காலே? அவர் கவர்னர் ஜெனரலாக பதவி வகிக்கவில்லை. அந்த பதவியை வகித்த ராபர்ட் கிளைவ், வாரன் ஹேஸ்டிங்க்ஸ், கார்ண்வாலிஸ், டல்ஹவுசி என்று வேறு யாரும் செய்யாததை மெக்காலே எப்படி செய்யமுடியும்? மேலும், இங்கிலாந்தின் நாடாளுமன்றத்தில் கல்வி அறிக்கை எனும் புகழ் பெற்ற உரையை மெக்காலே பேசியபோது இதை சொன்னார் என்பது குற்றச்சாட்டு. ஆர்வத்தில் அந்த கட்டுரையை இணையத்தில் தேடி நான் படித்தேன். இதை எதிர்த்து பலரும் எழுதியுள்ளனர். குறிப்பாக மிச்செல் டனினோவின் கட்டுரையை படிக்கலாம்.

“ஒரு திருடன் ஒரு பிச்சைக்காரன்” என்ற சொற்றொடரே இது ஒரு புருடா என்று சிந்தித்து படிக்கும் எவருக்கும் எச்சரிக்கை. உலகில் பிச்சைக்காரரோ திருடரோ இல்லாத நாடே இல்லை, வரலாற்றில் இருந்ததும் இல்லை.
மெக்காலே ஒரு ஆங்கிலேய ஆதிக்கவாதி. இந்திய இலக்கியத்தை, மரபை, அறிவியலை காழ்ப்புடன் நோக்கினார். ஒட்டுமொத்த சம்ஸ்கிருத இலக்கியம் ஒரு அலமாரி அடுக்கில் உள்ள ஆங்கில நூல்களுக்கு சமமாகாது என்று நினைத்தார். அது அவரது அறியாமை. ஒரு மாமேதையின் செருக்கில் பிறந்த அறியாமை. அவர் இந்தியாவை சிறந்த நாடாகவோ ஆங்கிலேய ஆதிக்கத்திற்கு ஆபத்தான சக்தியாகவோ நினைக்கவில்லை. தாழ்மையான இந்திய கலாச்சாரத்தில் மேன்மையான ஆங்கில கலாச்சாரத்தால் முன்னேற்ற வேண்டும் என்பதே மெக்காலேவின் வாதம்.

இந்திய நிர்வாகத்திலும் சட்ட அமைப்பிலும் பல மாற்றங்களை அவர் அறிமுகப்படுத்தினார். இதில் இந்தியர்களுக்கு பிடிக்காவிட்டால் என்றோ நாம் தூக்கி எறிந்திருக்கவேண்டும். நாம் அதை எல்லாம் வைத்துக்கொண்டு தான் ஜனநாயக இந்தியாவை நடத்துகிறோம்.

வாரன் ஹேஸ்டிங்கஸ் ஆட்சிக்காலம் முதல் கிழக்கிந்திய கம்பெனி வேத பாடசாலைகளுக்கும் இஸ்லாமிய மதராஸா பள்ளிகளுக்கும்  பாடம் நடத்த சன்மானம் கொடுத்துவந்தது. கம்பெனி ஆட்சிக்கும் முன் மன்னர்கள் ஆட்சியில் நடந்த வழக்கத்தை கம்பெனி தொடர்ந்து வந்தது. அதை ஒழிக்கவேண்டும் என்பதே மெக்காலேவின் திட்டம். சம்ஸ்கிருத பாரசீக அரபு மொழிகளில் கல்விக்கு கம்பெனி சன்மானம் அளிக்கக்கூடாது. ஆங்கில மொழிக்கல்வியை இந்தியர்களுக்கு அறிமுகம் செய்து ஐரோப்பிய கணிதம், அறிவியல், சட்டம் எல்லாம் நடத்த வாதிட்டார். அதனால் சென்னை, கல்கத்தா, பம்பாய் நகரங்களில் மூன்று மாநில கல்லூரிகளும் உருவாகின.

ஹோரேஸ் வில்சன், ஜேம்ஸ் பிரின்செப் போன்ற வங்காள ஏசியாடிக் சங்கத்தின் உருப்பினர்கள் மெக்காலேவின் கல்வி திட்டத்தை எதிர்த்தனர். இந்தியர்கள் தங்கள் கல்விமேலும் மொழிமேலும் கலாச்சாரத்தின்மேலும் கொண்ட அபிமானத்தை இழப்பார்கள், என்று இவர்கள் தான் எச்சரித்தனர். இவர்கள் இந்தியாவிற்கு செய்த பணி அபாரமானது, அற்புதமானது. இந்த மாமேதைகளின் பெயர்களும் பணிகளும் படைப்புகளும் எல்லா இந்திய மொழிகளிலும் பாட புத்தகங்களில் இடம்பெற வேண்டும். கட்சி மாறினாலும் காட்சி மாறாமல் இதை மறைப்பது இந்திய அரசாங்கத்தின் போலித்தனத்தையும் குறுகிய மனப்பான்மையையும் மெக்காலே போன்ற அறியாமையையும் காட்டுகிறது.

நூறு வருடம் கழித்து மோகன்தாஸ் காந்திக்கும் ரவீந்திரநாத் தாகூருக்கும் இதை போன்று ஒரு விவாதம் நடந்தது. ஆங்கில மொழி இந்தியாவிலிருந்து அரவே ஒழியவேண்டும், ஜனநாயகம் தேர்தல் இவையாவும் இந்தியாவுக்கு தகாத ஆட்சிமுறை, ரெயில்வண்டிகளினால் இந்தியாவில் சோம்பலையும் ஒழுக்கமின்மையும் பரவுகின்றன, மேற்கத்திய மருத்துவத்தை புரக்கணிக்கவேண்டும் என்றெல்லாம் காந்தி கட்டுரைகள் எழுதினார். நீதிமன்றங்களை முழுவதும் புறக்கணிக்கவேண்டும், வக்கீல் தொழில் விபச்சாரத்துக்கு சமம், அந்த தொழிலையே இந்தியர்கள் செய்யக்கூடாது என்றும் ஆக்ரோஷமாக வலியுறுத்தினார். காங்கிரஸ் கட்சியின் முக்கிய பிரமுகர்கள் பலர் அப்படியே செய்தனர்,. ஜவஹர்லால் நேரு, வல்லபபாய் படேல், ராஜாஜி, ராஜேந்திர பிரசாத், மௌலானா அபுல் கலாம் ஆசாத் தங்கள் செல்வமீட்டும் வக்கீல் தொழிலை தியாகம் செய்தனர்.  ஆனால் காங்கிரசுக்கு வெளியே இருந்த இரண்டு முக்கிய அரசியல் தலைவர்கள் இதை ஏற்கவில்லை. தங்கள் வக்கீல் தொழில்களை விடவில்லை – முகமது அலி ஜின்னாவும். பீமராவ் அம்பேத்கரும்.

தாகூர காந்தியின் வாதத்தை ஆவேசமாக எதிர்த்தார். பரந்த மனப்பான்மை வேண்டும் இப்படி குறுகிய சித்தாந்தம் தகாது என்று காந்தியை சாடினார். “அனைத்து நாட்டு கலாச்சார காற்றும் இந்தியா எனும் இல்லத்தில் ஜன்னல்கள் வழியே வீச வேண்டும். ஜன்னலடைத்த ஒரு சித்தாந்த சிறைச்சாலையாக இந்தியா மாறிவிட கூடாது,” என்றார் தாகூர்.
சுதந்திரம் கிடைக்கும் வரை காந்திவழி சென்ற நேருவும், காங்கிரசும், 1947க்கு பின் இந்த கொள்கையில் தாகூரையே பின்பற்றியது.

இந்தியாவின் அரசியலமைப்பு சட்டத்தை உருவாக்கும் போது தேசிய மொழி ஹிந்தியா சம்ஸ்கிருதமா என்ற ஒரு வாதம் நடந்தது. சம்ஸ்கிருதத்தை ஆச்சாரமான ஹிந்துக்கள் தான் ஆதரித்தனர் என்று நாம் நினைக்கலாம். ஆனால் அம்பேத்கரும், நாம் மறந்துவிட்ட முஸ்லிம் ஒருவரும் சம்ஸ்கிருதமே கல்வியிலும் பாண்டித்தியத்திலும் தொன்மை மரபுள்ள மொழி, ஹிந்தி ஒரு கடைத்தெரு பேச்சு மொழி மட்டுமே, ஹிந்தியில் சட்ட நூல்கள், அறிவியல் நூல்கள் ஏதுமில்லை என்று பறைசாற்றினர். ஹிந்தியை தாய்மொழியாய் கொண்டவர்கள் மற்ற தாய்மொழி பேசுவோரை இரண்டாம் தர குடிமகன்களாக நடத்தும் நிலைமை நாட்டில் அமையக்கூடாது என்றும் அவர்கள் வாதாடினர். சம்ஸ்கிருதம் அனைவருக்கும் கற்க கடினம் என்பதால் அதில் அந்த பிரச்சனை இல்லை என்றனர்.

தேசிய மொழி விவகாரம் அரசியலமைப்பு பேரவையில் வாக்கெடுப்பில் முடிந்தது. இரண்டு மொழிகளும் சமமாக வாக்குகள் பெற்றன. தன் தலைமை வாக்கை ஹிந்தி மொழிக்கு ராஜேந்திர பிரசாத் அளித்து, ஒரே ஒரு வாக்கு வித்தியாசத்தில் ஹிந்தி இந்தியாவின் தேசிய மொழியானது.

நணபர் பாலாஜி தண்டபாணி இந்த தகவலை அனுப்பினார்.

அன்புள்ள கோபு, அரசியலமைப்பு பேரவையில் சம்ஸ்கிருதத்திற்கு குரல் கொடுத்த முஸ்லிம் மேற்கு வங்காளத்தின் நிஸாமுதின் நஸிருத்தின் அகமது. அவையில் அவர் சொன்னது:

“ஒரு மொழியை தேர்ந்தெடுத்தால் உலகின் மிக சிறந்த மொழியை அல்லவா தேர்ந்தெடுக்க வேண்டும். இந்தியாவுக்கு வெளியே சம்ஸ்கிருதத்திற்கு எத்தனை மரியாதை இருக்கிறது என்பதை இந்தியர்கள் அறியாதது மிகவும் வருத்தமான நிலைமை. ‘சம்ஸ்கிருதம் ஈடு இணையில்லாத செல்வமும் தூய்மையும் கொண்ட மொழி,’ என்று டபிள்யு. சி. டெய்லர் கூறுகிறார். இதுவே உலகின் அதன் அந்தஸ்துக்கு சான்று.”

இன்னுமொரு தகவல். மதறாஸ் மாநில உறுப்பினர் டாக்டர் பி. சுப்புராயன், லத்தீன எழுத்தமைப்பில் (தேவநாகரி அல்ல) ஹிந்தி மொழியே தேசிய மொழியாக வேண்டும் என்று வாதிட்டார்!

ஒரு நாட்டை ஆளும் வர்கங்கள் தங்களை சிறப்பித்தும் தமக்கு முந்தியவரை தாழ்த்தியும் பேசுவது உலக வழக்கம்.
நம் பல்வேறு பிரச்சினைகளுக்கு 1947ல் பெற்ற சுதந்திரத்தின் பின்னும் ஆங்கிலேயர்களை பழி சொல்கிறோம். ஆனால் அவர்கள் செய்த மிகச்சிறந்த நற்காரியங்களை விட்டுவிடுகிறோம். நம் ஆட்சி முறை, சட்டம், நிர்வாகம், நீதித்துறை, கல்வித்துறை, மருத்துவம், ராணுவம் என்று அனைத்தும் ஆங்கில ஐரோப்பிய தழுவல்களாக வைத்துக்கொண்டு இந்த மாதிரி வாதங்கள் அபத்தமானவை.

நாம் மட்டும் செய்யவில்லை. எல்லா நாடுகளும் செய்கின்றன

குறிப்பு, ஏப்ரல் 29, 2020. திரு “ஒத்திசைவு” ராமசாமி அவர்களின் விளக்கத்தை இந்த கட்டுரையின் பின்னூட்டத்தில் இன்று படித்தபின், மேற்கு வங்காள உறுப்பினரின் பெயர் நஸிருத்தின் அகமது (நிஸாமுத்தின் அல்ல) என்று தெரிந்து கொண்டேன். திருத்தி விட்டேன்.

அவரது மிக விவரமான பின்னூட்டத்தை படிக்குமாறு வாசகர்களை கேட்டுக்கொள்கிறேன்.

சுட்டிகள்


Tuesday, 21 April 2020

Index of Sanskrit essays

On Education - A Sanskrit proverb

Linguistics
Mallinga, Mark Antony and Sanskrit
Macaulay - Sanskrit and English
A history of Kanchipuram

Epigraphy
The Asiatic Society of Bengal - Rediscovery of Indian History, Brahmi, Asoka
Calligraphic inscription in Kanchi Kailasanatha temple
RajaSimha Pallaveshvaram - learning Pallava grantham
Decoding Rajasimha - a stanza from Rajasimha's Kailasanatha inscription
Pallava Grantham Alphabet as found in Kanchi Kailasanatha
Atyantakaama Pallava's poem in Mamallapuram - a musical experiment
A history of the Pallava Grantham script
Atiranchanda Surprise - Babington's gift
Pallava Grantha An instructional course

Astronomy
Some slokas of Indian astronomy
Mathematics - Sanskrit vocabulary and English translation
Varahamihira's eclipse proof
Manjul Bharagava on Mathematics in Sanskrit 
My Astronomy Essays

Other
Manu Smriti, Purananuru, and Arthur Laffer's Economics 

கல்வெட்டு
காஞ்சி கைலசாநாதர் கோவிலில் பல்லவ கிரந்த லிபி
அசோகத்தூண் கண்டெடுத்த காதை 

கலை
மாந்தாதா - அமராவதி சிற்பமும் வடமொழி கவிதையும்

மொழியியல்
மெக்காலே -  கல்வி மொழி - சம்ஸ்கிருதமா ஆங்கிலமா?

இலக்கியம்
வராஹமிஹிரனின் அகத்தியர் துதி
ஸமஸ்கிருதம் புறிகிறதே
மண்ணை பிழிந்து எண்ணை எடுக்கலாம் - தமிழில் பர்த்ருஹரி கவிதை
எல்லீசனின் தமிழ்-சமஸ்கிருத கவிதை
கல்வி – ஒரு வடமொழி பழமொழி
பல்லவ கிரந்தம் வகுப்பு

Saturday, 1 February 2020

Pallava Grantham classes பல்லவ கிரந்த லிபி வகுப்பு


Announcing third batch of Pallava Grantham classes. The venue is a hall in Kodambakkam. There will not be any live webcast or video recording, you will have to attend in person.

There will be homework every week. This course only teaches the Pallava Grantham script as seen in Mamallapuram and Kanchi Kailasanatha temple, not the later Grantham scripts including that of modern era. It is a course in the script only, not the Sanskrit language.

A prerequisite for participants is knowledge of either Tamil script or Devanagari script. Contact details in the poster.
Pallava Grantham inscription in Kanchi Kailasanatha temple

பல்லவ கிரந்த லிபி வகுப்புகள் எட்டு வகுப்புகள் ஞாயிற்றுகிழமை காலைகளில் வரும் பிப்ரவரி ஒன்பதாம் நாள் சென்னை கோடம்பாக்கத்தில் தொடங்கும். நேரலை ஒளிபரப்போ வீடியோ பதிவோ ஏதுமில்லை; நேரில் வருபவர்களுக்கு மட்டுமே பாடங்கள்.

வாராவாரம் வீட்டுப்பாடம் தரப்படும். இந்த வகுப்பில் மாமல்லபுரத்திலும் காஞ்சி கைலாசநாதர் கோவிலிலும் காணப்படும் பல்லவ கிரந்த லிபி மட்டுமே கற்றுவிக்கப்போம். பிற்கால கிரந்த லிபியோ, நவீன கிரந்தமும் இல்லை. இது லிபி வகுப்பு மட்டுமே, சம்ஸ்கிருத மொழி வகுப்பு அல்ல.

கற்க விரும்புவோருக்கு, தமிழ் எழுத்து அல்லது தேவநாகரி எழுத்து முறையில் ஒன்றாவது தெரிந்திருக்க வேண்டும். படத்திலுள்ள அழைப்பில் தொடர்புக்கான தகவல்களை காணலாம்.



2 Feb 2020 Edited to use far more elegant poster designed by VSS Iyer















Sunday, 27 October 2019

Swarajya series on Indian Astronomy and Mathematics

Swarajya magazine is publishing a series of my essays about Indian Mathematics and Astronomy. I'll add links to new essays as and when Swarajya publishes them.

Swarajya's Contents page for these essays

Links to Swarajya series essays in my blog

3. Number Notations in Sanskrit
4. Astronomy and Mathematics in the Vedas
5. Era of Vedangas
7. Classical Era - Aryabhata
8. Varahamihira's Eclipse Proof
9. The Classical Era - Brahamagupta to Bhaskara
10. The Kerala School of Mathematics and the Modern Era

Links to essays in Swarajya's website

1. Sanskrit - A Language of Science

2. An Introduction to Indian Astronomy

3. Number notations in Sanskrit

Astronomy and Mathematics in the Vedas

5 The Vedangas (mathematics in prosody, grammar, shulba sutras)

6 The Eighteen Jyotisha Siddhantas

7 Eclipses as shadows - VarahaMihira's proof

Aryabhata 

9 The Classical era - From Brahmagupta to Bhaskara

10 Kerala school of Mathematics

My other essays in Swarajya

Earlier Swarajya has published my essays on Mamallapuram and Amaravati sculptures, also.

Mamallapuram
Amaravati sculptures
Tamil Heritage Trust

Contents Page for this Blog